Analogique Chronologique Au hasard
Un hymne à la paix (16 fois)
 Le dernier poème de Descartes tira l’épée sera un hymne à la paix. La naissance de la paix, thème d’une recherche en cours.
 La guerre vient tout juste de finir. Le bruit des armes vient de cesser, on ne sait encore qui reviendra. On peut traverser la rue sans risquer de se faire tuer, on peut penser à demain, et dans cet avenir soudain ouvert, indéterminé, on se demande quelle civilisation rebâtir
 Seize fois on va de la guerre à la paix.
 Ces seize hymnes ont été composés pour Anne Slacik, autant de manuscrits peints.
 Il y a quatre voix : d’Homme, de Femme, (...)
Eine Hymne an den Frieden (sechzehnmal) | 11 - Mann, Henker, Frau


Mann
Wir vergessen nichts.

Henker
Ich habe nichts getan. Ich war an einem Platz, das ist alles.

M.
Er war hart, aber gerecht.

Frau
Er hatte seine Gründe gefunden und begriffen, er hatte sie
herausgearbeitet, herausposaunt.
                        Er schaute sich um.
Wir begriffen, daß man ihn nicht verärgern durfte.
Er las die Zeitungen, die zum Lachen brachten.

M.
Er ist aufgelöst. Er gehört uns.

F.
Niemand gehört uns. Niemand gehört irgendjemandem.

M.
Er ist in unserer Hand.

F.
Ich will nicht hören, wie jemand um Gnade fleht. Schreit.
Sondern eine Art von Gerechtigkeit, die ihn im Licht läßt,
ohne daß er sich andere Geschichten als die eigene erzählen kann,
ohne Ausflüchte.
Hat er um Vergebung gebeten ?
Hat er wenigstens um Vergebung gebeten ?

M.
Er schaue sich ins Gesicht.
Man lasse ihn im hellen Licht.

F.
Er soll auf den Hügel steigen,

M.
den kühlen Wind an den Ohren spüren,
die Augen auf und zu und aufmachen –
und reden, entschlossen, als Mensch
zu Menschen.

F.
Wir wissen jetzt Bescheid.
Wir wissen, wie die Kleinen
die ersten Schritte machen.

M. & F. (zusammen)
Wie kann man die Gleichgültigkeit verhindern ?
Wie kann man das Vergessen des Gemeinwohls begrenzen ?
Kann man die doppeldeutigen Wörter verspotten
ohne zu ermüden ?

H.
Ihr mögt Skandale. Ihr pflegt,
was trennt.

M. & F. (zusammen)
Der Frieden ist keine Angst vor Streit, noch Schweigen
aus Angst zu verletzen, sondern gesprochene,
gesungene, in ihren Gründen gesuchte, gepflegte Streitgespräche,
Pflege einer Welt, die nicht uns gehört,
noch den andern, noch allen, sondern fern
und groß ist und sich endlos um sich selber dreht.

M.
Ich werde mich um einen Garten kümmern,

F.
der nicht uns gehören wird.



Un hymne à la paix (16 fois) | 11 - Voix d’Homme, de Bourreau, de Femme
Übersetzung : Rüdiger Fischer.
Laurent Grisel, Eine Hymne an den Frieden (sechzehnmal), Verlag Im Wald, 2010. – ISBN : 978-3-941o42-24-7

PDF - 64.5 ko
Eine Hymne an den Frieden - Verlag im Wald

BuchHandel.de
  Édition française : Un hymne à la paix (16 fois), publie.net, 2010. – ISBN : 978-2-8145-0-3526

Bookmark and Share